274 million. No, sadly that’s not the number on my last paycheck! 274 million is the number of people that speak Portuguese around the globe. If you’re one of them, bem-vindo! It is a language famed for its melody, musical cadence (sometimes, its harshness), and its many many variations. Like English, Portuguese is a world language spoken on several continents. Also like English, people write in Portuguese … a lot. It’s actually the sixth most-used language on the internet.
Right, so I am Trystn Waller. Pleased to meet you! The Portuguese language has been a passion of mine, as with so many Americans, ever since I watched City of God. Maybe not the best introduction, I know. From my teens until now (over a decade, I’ll admit) I’ve been studying and using Portuguese. For several of the most recent years, I’ve been using the language every day and have lived periodically in Brazil.
I have been blessed to work on all types of translation projects, ranging from:
It is not only a job but a true interest I have in turning Portuguese words and ideas into English. That’s where I’d like to help you.
Writing in Portuguese can be hard enough! Still, I know many people not only want to share their stories, their ideas, and their discoveries in their native language. Even though there are tons of Portuguese speakers, there are many more that speak English. Many of you have tapped into this fact, and you know you want to turn your words into English. You want to be read not just by the Portuguese world, but by the entire world. Well, at least more of the world. But where do you start this journey? How do you get translated into English?
As someone who consumes and uses Portuguese on a daily basis, I feel very comfortable reading and understanding it. The most familiar accents for me are from Brazil, and those are the accents I can translate most comfortably. Although, in writing, I can understand European and African varieties of Portuguese too, as long as there isn’t too much local slang or references that only apply to that region. But, who knows? Nowadays there are so many ways to decipher expressions and slang online.
As a rule, I prefer to translate only from Portuguese into English because no matter how much I learn, I’ll probably never be able to express myself as fluently as I can in my first language, English. The types of services I provide for translation are as diverse as the language itself.
Do you have a script for a video or a manuscript for a memoir? What about a list of words, an email to be sent, or an audio file? Maybe you write articles on the internet, or you want to write a card for someone on the other side of the world.
For those in an English-speaking country, maybe you need help understanding a job application, translating a resume, or a recommendation from your home country.
Whatever your needs, I’d love to help. The point isn’t just to convert your words into English; it is to help you express information and ideas to an English-speaking audience. With experience in editing and proofreading, I can also make sure that the translation looks natural and right for native English speakers.
As a note, I am not qualified for or very knowledgeable about legal or medical translations. For specialized texts with lots of technical terminologies, I suggest seeking a translator specialized in the appropriate legal, medical, and other fields.
Find out more about my editing services here.
Pricing for translations depends on the type of project. Normally for longer projects, I charge per word. Depending on the project, some may be more suitable for an hourly price or finished assignment price. For very small documents or projects, I charge a minimum of $10. Payments can be done through PayPal, Venmo, CashApp, or Zelle. We can absolutely discuss alternative payment options if these are not available in your country.
Feel free to contact me and we can decide if my services are the right fit for you and your needs. Let’s set up a call!
Whatsapp: 1-310-957-7463 (US #)
Check out my Upwork page!